Thursday, November 24, 2016

Haiku Into the Last Weeks of Autumn






This night
Too cold for leaves
To fall

Scalped trees
Whence
Did autumn come from

Long night
Lazy moon
Cricket busy still

Misty dawn
Foggy brain
Tea is ready

Quick moon
Freed from green fetters
Only the sky can hold him

November writes poems
Stretched cirrus lines
While sun’s laughing






Hurrying clouds
Lonely roof’s shade
Gecko crying out

Falling leaves
Each with your name
Mail delivered too late

Slow moon
Dead leaves in heeps
Last cricket hiding

Cold night
On Hanshan
But my burning soul


The German haiku section for today:

Wind zieht durch Bäume
Schneeflocken nicht fern
Krah – krah - krah

Frischer Holzduft
Von neuen Dachfirst
Leere Fenster noch

Die Kronen entlaubt
„Und aus den Wiesen steiget ...“
Sichelmond

Wednesday, November 23, 2016

Die Brunft der Schmetterlinge





Die Brunft der Schmetterlinge? Der Kritiker wird fragen: „Gibt es die überhaupt?“ Ich: „Schau’mer mal.“ Er: „Und was hat der Titel überhaupt mit den Gedichten zu tun?“ Ich: „überhaupt nichts. Ist doch aber ein toller Titel!“ – Eine Nachlese


Keine Mahd
Auf dem Anger
Steht hoch das Gras
StrohGelb steht es
Aber niemand kommt
Hier noch zur Mahd

Zaubricher Wald
Der Sommer soll nicht
So grau sich zeigen
Auch wenn in seinem Licht
Der Wald so zaubrich steht



 
Finstere Burgen
Die Bäume bauen
Finstere Burgen
In den Morgen
Und künden
Vom
Nahenden Herbst

WeiterAtmen
    weiterAtmen
Nur WeiterAtmen
Auch
Wenn es
Schmerzt
Und der
Bittere Geschmack
WeiterAtmen
    Das ist
Das Leben

FrühNebel
Eine Reihe von Pappeln
Wie sie die FrühNebel
Über’m NassFeld
Bändigt
Und doch
Ein Schweif
Ist durchGebrochen
ZerFließt
Im Licht der
MorgenSonne